MADRID, ESPAÑA/ DIARIO DE SALUD.— ¿Cuáles son las 'patadas' al diccionario más comunes entre los españoles cuando se habla de Medicina? ¿Qué errores se cometen en el día a día cuando se refiere a algún vocablo del campo médico?
Lo cierto es que más de una vez se encuentran gazapos en nuestras conversaciones, medios de comunicación y hasta entre profesionales sanitarios. Para salir de dudas la Fundéu (una fundación creada en febrero de 2005 en Madrid a partir del Departamento de Español Urgente de la agencia EFE)para recopilar las equivocaciones más habituales en el lenguaje:
Severo: ‘false friend’
La culpa fue... de una tilde
Enfermedades que van (a veces) con mayúsculas
En sintonía con esto hay que hacer una especial mención al mal de Chagas. Al igual que ocurre con las dos enfermedades mencionadas anteriormente, de forma informal y como nombre común de la enfermedad en sí, se debe escribir en minúscula pero si se precede de la palabra 'mal’ debe ir en mayúsculas por hacer referencia a Chagas que es el apellido del médico brasileño Carlos Ribeiro Chagas.
Y la forma correcta es…
Cirugía: es una disciplina médica
Otra de las ‘patadas’ que se da al diccionario médico es cuando se dice cirugía usándola como sinónimo de operación o intervención quirúrgica. En realidad se hace referencia a la disciplina médica que es.
Diferencias entre mama y glándula mamaria
Estos dos términos se utilizan como sinónimos, pero en realidad la glandula mamaria está en el interior de la mama (cada uno de los pechos femeninos completos).
El eterno debate: la médica o la médico
Siempre se ha cuestionado cuál es la forma correcta para referirse a todas aquellas mujeres que se dedican a la Medicina. Aunque se suelen alternar ambas, lo adecuado es ‘la médica’. Según especifican en su web, se usaría así como única forma para el femenino recogida en el diccionario académico, de acuerdo con la pauta de desdoblar los cargos, títulos y profesiones terminados en –o.
Paciente no es lo mismo que enfermo
Según la web de Fundéu, el enfermo es ‘la persona que padece una enfermedad, esto es, que ha perdido su bienestar físico, mental y social’ a diferencia de paciente que es ‘la que recibe o recibirá atención médica ya sea por padecer una o con fines preventivos’.
Sin doblar la erre
No se debe utilizar la doble erre en palabras como ‘colorectal’.
Utilizar la traducción castellanizada
Hemos acoplado a nuestro idioma muchos anglicismos y uno de ellos es burnout (síndrome de desgaste profesional o del trabajador quemado). Desde la propia Fundéu recogen que es mejor utilizar la forma castellanizada.
Cómo referirse a los medicamentos
Por un lado, hay que hacer un matiz. Y es que administrar, y no suministrar, un medicamento a un paciente es el verbo adecuado para indicar que se le hace tomarlo, se le aplica.
Por otro lado, la Fundéu explica que los nombres comerciales de los medicamentos se escriben con inicial mayúscula y que los nombres de los principios con los que se producen se escriben en minúscula.
Escribe tu comentario